TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 27:8

Konteks
27:8 But suppose a nation or a kingdom will not be subject to King Nebuchadnezzar of Babylon. Suppose it will not submit to the yoke of servitude to 1  him. I, the Lord, affirm that 2  I will punish that nation. I will use the king of Babylon to punish it 3  with war, 4  starvation, and disease until I have destroyed it. 5 

Yeremia 27:12

Konteks

27:12 I told King Zedekiah of Judah the same thing. I said, 6  “Submit 7  to the yoke of servitude to 8  the king of Babylon. Be subject to him and his people. Then you will continue to live.

Yeremia 28:14

Konteks
28:14 For the Lord God of Israel who rules over all 9  says, “I have put an irresistible yoke of servitude on all these nations 10  so they will serve King Nebuchadnezzar of Babylon. And they will indeed serve him. I have even given him control over the wild animals.”’” 11 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[27:8]  1 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.

[27:8]  2 tn Heb “oracle of the Lord.”

[27:8]  3 tn Heb “The nation and/or the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and which will not put its neck in the yoke of the king of Babylon, by sword, starvation, and disease I will punish [or more literally, “visit upon”] that nation, oracle of the Lord.” The long complex Hebrew sentence has been broken up in conformity with contemporary English style and the figures interpreted for the sake of clarity. The particle אֵת, the sign of the accusative, before “which will not put…” is a little unusual here. For its use to introduce a new topic (here a second relative clause) see BDB 85 s.v. אֵת 3.α.

[27:8]  4 tn Heb “with/by the sword.”

[27:8]  5 tc The verb translated “destroy” (תָּמַם, tamam) is usually intransitive in the stem of the verb used here. It is found in a transitive sense elsewhere only in Ps 64:7. BDB 1070 s.v. תָּמַם 7 emends both texts. In this case they recommend תִּתִּי (titi): “until I give them into his hand.” That reading is suggested by the texts of the Syriac and Targumic translations (see BHS fn c). The Greek translation supports reading the verb “destroy” but treats it as though it were intransitive “until they are destroyed by his hand” (reading תֻּמָּם [tummam]). The MT here is accepted as the more difficult reading and support is seen in the transitive use of the verb in Ps 64:7.

[27:8]  tn Heb “I will punish that nation until I have destroyed them [i.e., its people] by his hand.” “Hand” here refers to agency. Hence, “I will use him.”

[27:12]  6 tn Heb “I spoke to Zedekiah…according to all these words, saying.”

[27:12]  7 sn The verbs in this verse are all plural. They are addressed to Zedekiah and his royal advisers (compare 22:2).

[27:12]  8 tn Heb “put their necks in the yoke of.” See the study note on v. 2 for the figure.

[28:14]  9 tn Heb “Yahweh of armies, the God of Israel.” See the study notes on 2:19 and 7:3 for this title.

[28:14]  10 tn Heb “An iron yoke I have put on the necks of all these nations.”

[28:14]  11 sn The emphasis is on the absoluteness of Nebuchadnezzar’s control. The statement is once again rhetorical and not to be taken literally. See the study note on 27:6.



TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA